5 Ekim 2010 Salı

Adams Açık Hava Reklamcılık


İngilizce bilmeyenler için not: Yukarıdaki açık hava reklamlarında İngilizce kıç anlamına gelen ass kelimesi ile reklamlar anlamına gelen ads kelimesi arasındaki tek harflik fark üzerine bir kelime oyunu yapılmış. Başlık kısmını okuduğunuzda sırasıyla "Kıçınızı buraya getirin", "Kıçınızı gösterin" ve "Kıçınızı büyüteceğiz" şeklinde okunan ilanlar, altta asterisk işaretlerinin (*) aslında s harfi değil d harfi yerine kullanıldığını gösteren kısım okunduktan sonra "Reklamınızı buraya getirin", "Reklamınızı gösterin" ve "Reklamınızı büyüteceğiz" şeklinde okunuyor.

Yaptığım açıklama anlamsız gelebilir fakat İngilizcedeki bir kelime oyununu Türkçeye çevirmek de çok manalı değil aslına bakarsanız (:


0 yorum:

Yorum Gönder